Procurando...

Todos nós nascemos equipados para aprender um idioma. Algumas pessoas demoram mais para aprender, mas em algum momento elas aprendem. Nós temos diferentes tipos de inteligência, um bom professor vai assegurar-se de que o método utilizado dê, a todos os tipos de aprendizes, as chances necessárias de aprender do seu jeito próprio. Algumas pessoas são do tipo visual verbal (aprendem lendo), algumas são do tipo não-verbal/pictórico (aprendem melhor a partir de diagramas e fluxogramas, imagens), algumas são auditivas (aprendem ouvindo), algumas são cinestésicas (aprendem fazendo), essas pessoas têm que fazer alguma coisa enquanto estão estudando, pode ser um desenho ou fazendo anotações. Na verdade estas pessoas são aquelas que aprendem fazendo as coisas, elas saem montando o armário, ao invés de ler as instruções antes. O método tradicional de aprendizado de idiomas privilegia um tipo em detrimento do outro. Por isso alguns alunos são rotulados como maus alunos, ou seja, aqueles “que não têm jeito pra línguas. E agora... QUAL É SEU TIPO?

Linugox
Tuesday, February 12

Clichês em Francês


Os clichês fazem parte da nossa vida, querendo ou não e em Francês também existem vários.
  • C’est bien le fils de son père. / Tel père, tel fils. – Tal pai, tal filho.
  • C’est facile comme tout. – É moleza.
  • C’est le moment ou jamais. – É agora ou nunca.
  • C’est tombé du ciel. – Caiu do céu.
  • C’est un bien pour un mal. – Depois da tempestade vem a bonança.
  • Comme un chien dans un jeu de quilles. – Desajeitadamente.
  • Il a fait la sourde oreille. – Ele se fez de surdo.
  • Il a une mémoire d’éléphant. – Ele tem memória de elefante.
  • Il a vendu la mèche. – Ele deu com a língua nos dentes.
  • Il est haut comme trois pommes. – Ele é pintor de rodapé.
  • Il faut toujours qu’il ramène sa fraise. – Ele tem sempre que dar sua opinião. / Ele não consegue ficar de boca fechada.
  • J’ai dormi comme une souche. – Dormi como uma pedra.
  • Je l’ai eu pour une bouchée de pain. – Comprei a preço de banana.
  • Je l’ai vu venir gros comme une maison. – Saquei o lance de longe.
  • Je ne suis pas né hier. – Não nasci ontem.
  • J’y perds mon latin. – Estou mais perdido que cego em tiroreio.
  • Ne mets pas tous tes œufs dans le même panier. – Não arrisque tudo numa coisa só.
  • Oublions le passé. – Água passada não move moinho.

À demain!



Central Blogs
 
Ir ao TOPO!