Os clichês fazem parte da nossa vida, querendo ou não e em Francês também existem vários.
- C’est bien le fils de son père. / Tel père, tel fils. – Tal pai, tal filho.
- C’est facile comme tout. – É moleza.
- C’est le moment ou jamais. – É agora ou nunca.
- C’est tombé du ciel. – Caiu do céu.
- C’est un bien pour un mal. – Depois da tempestade vem a bonança.
- Comme un chien dans un jeu de quilles. – Desajeitadamente.
- Il a fait la sourde oreille. – Ele se fez de surdo.
- Il a une mémoire d’éléphant. – Ele tem memória de elefante.
- Il a vendu la mèche. – Ele deu com a língua nos dentes.
- Il est haut comme trois pommes. – Ele é pintor de rodapé.
- Il faut toujours qu’il ramène sa fraise. – Ele tem sempre que dar sua opinião. / Ele não consegue ficar de boca fechada.
- J’ai dormi comme une souche. – Dormi como uma pedra.
- Je l’ai eu pour une bouchée de pain. – Comprei a preço de banana.
- Je l’ai vu venir gros comme une maison. – Saquei o lance de longe.
- Je ne suis pas né hier. – Não nasci ontem.
- J’y perds mon latin. – Estou mais perdido que cego em tiroreio.
- Ne mets pas tous tes œufs dans le même panier. – Não arrisque tudo numa coisa só.
- Oublions le passé. – Água passada não move moinho.