Tuesday, April 23

Francês faz lista com 65 impressões sobre o Brasil


Francês que mora em BH faz lista com 65 impressões sobre o Brasil

  
Um texto bem-humorado do francês Olivier Teboul, de 29, anos, virou febre nas redes sociais. O engenheiro de computação, que trabalha no escritório do Google em BH há cerca de um ano e meio, coletou curiosidades sobre o jeito de ser dos brasileiros e registrou tudo em seu blog.

A lista se espalhou rapidamente pela internet e, apesar de controversa, já foi acessada por cerca de 90 mil pessoas e comentada por quase 800 delas. Em entrevista ao jornal Estado de Minas, Olivier disse que o objetivo do texto não era ofender os brasileiros, e sim dizer sua percepção das diferenças entre a França e o Brasil.

A controversa lista fala sobre assuntos do cotidiano, que incomodam os brasileiros e chamaram a atenção de Olivier.

Confira alguns itens da lista de Olivier:

1.       Aqui no Brasil, tudo se organiza em fila: fila para pagar, fila para pedir, fila para entrar, fila para sair e fila para esperar a próxima fila. E duas pessoas ja bastam para constituir uma fila.
2.       Aqui no Brasil, o ano começa “depois do Carnaval”.
3.       Aqui no Brasil, não se pode tocar a comida com as mãos. No MacDonalds, hamburger se come dentro de um guardanapo. Toda mesa de bar, restaurante ou lanchonete tem um distribuidor de guardanapos e de palitos. Mas esses guardanapos são quase de plastico, nada de suave ou agradável. O objetivo não é de limpar suas mãos ou sua boca mas é de pegar a comida com as mãos sem deixar papel nem na comida nem nas mãos.
4.       Aqui no Brasil todo é gay (ou ‘viado’). Beber chá: e gay. Pedir um coca zero: é gay. Jogar vólei: é gay. Beber vinho: é gay. Não gostar de futebol: é gay. Ser francês: é gay, ser gaúcho: gay, ser mineiro: gay. Prestar atenção em como se vestir: é gay. Não falar que algo e gay : também é gay.
5.       Aqui no Brasil, os homens não sabem fazer nada das tarefas do dia a dia: não sabem faxinar, nem usar uma maquina de lavar. Não sabem cozinhar, nem a nível de sobrevivência: fazer arroz ou massa. Não podem consertar um botão de camisa. Também não sabem coisas que estão consideradas fora como extremamente masculinas como trocar uma roda de carro. Fui realmente criado em outro mundo...
6.       Aqui no Brasil, sinais exteriores de riqueza são muito comuns: carros importados, restaurantes caríssimos em bairros chiques, clubes seletivos cujos cotas atingem valores estratosféricas.
7.       Aqui no Brasil, os casais sentam um do lado do outro nos bares e restaurantes como se eles estivessem dentro de um carro.
8.      Aqui no Brasil, os homens se vestem mal em geral ou seja não ligam. Sapatos para correr se usam no dia a dia, sair de short, chinelos e camisetas qualquer e comum. Comum também é sair de roupas de esportes mas sem a intenção de praticar esporte. Se vestir bem também é meio gay.
9.       Aqui no Brasil, o cliente não pede cerveja pro garção, o garção traz a cerveja de qualquer jeito.
10.   Aqui no Brasil, todo mundo torce para um time, de perto ou de longe.
11.  Aqui no Brasil, sempre tem um padre falando na televisão ou na radio.
12.  Aqui no Brasil, a vida vai devagar. E normal estar preso no transito o dia todo. Mas não durma no semáforo não. Ai tem que ser rápido e sair ate antes do semáforo passar no verde. Não depende se tiver muitas pessoas atrás, nem se estiverem atrasados. Também é normal ficar 10 minutos na fila do supermercado embora que tenha só uma pessoa na sua frente. Ai demora para passar os artigos, e muitas vezes a pessoa da caixa tem que digitar os códigos de barra na mão ou pedir ajuda para outro funcionário para achar o preço de um artigo. Mas, na hora de retirar o cartão de credito, ai tem que ser rápido. Não é brincadeira, se não retirar o cartão na hora, a mesma moça da caixa que tomou 10 minutos para 10 artigos vai falar agressivamente para você agilizar: “pode retirar o cartão!”. 
13.  Aqui no Brasil, os chineses são japoneses.
14.  Aqui no Brasil, a música faz parte da vida. Qualquer lugar tem musica ao vivo. Muitos brasileiros sabem tocar violão embora que não consideram que toquem se perguntar pra eles. Tem músicos talentosos, mas não tantos tocam as musicas deles. Bares estão cheios de bandas de cover.
15.  Aqui no Brasil, a política não funciona só na dimensão esquerda - direita. Brasil é um pais de esquerda em vários aspectos e de direita em outros. Por exemplo, se pode perder seu emprego de um dia pra outro quase sem aviso. Tem uma diferencia enorme entre os pobres e os ricos. Ganhar vinte vezes o salario minimo é bastante comum, e ganhar o salario minimo ainda mais. As crianças de classe media ou alta estudam quase todos em escolas particulares, as igrejas tem um impacto muito importante sobre decisões politicas. E de outro lado, existe um sistema de saúde publico, o estado tem muitas empresas, tem muitos funcionários públicos, tem bastante ajuda para erradicar a pobreza em regiões menos desenvolvidas do país. O mesmo governo é uma mistura de política conservadora, liberal e socialista.
16.  Aqui no Brasil, e comum de conhecer alguem, bater um papo, falar “a gente se vê, vamos combinar, ta?”, e nem trocar telefone.
17.  Aqui no Brasil, a palavra “aparecer” em geral significa, “não aparecer”. Exemplo: “Vou aparecer mais tarde” significa na pratica “não vou não”.
18.  Aqui no Brasil, o clima é muito bom. Tem bastante sol, não esta frio, todas as condicões estão reunidas para poder curtir atividades fora. Porem, os domingos, se quiser encontrar uma alma viva no meio da tarde, tem que ir pro shopping. As ruas estão as moscas, mas os shopping estão lotados. Shopping é a coisa mais sem graça do Brasil. 
19.  Aqui no Brasil, novela é mais importante do que cinema. Mas o cinema nacional é bom.
20.  Aqui no Brasil, não falta espaço. Falam que o pais tem dimensões continentais. E é verdade, daria para caber a humanidade inteira no Brasil. Mas então se tiver tanto espaço, por que é que as garagens dos prédios são tão estreitos? Porque existe até o conceito de vaga presa?
21.  Aqui no Brasil, comida salgada é muito salgada e comida dolce é muito doce. Ate comida é muita comida.
22.  Aqui no Brasil, se produz o melhor café do mundo e em grandes quantidades. Uma pena que em geral se prepare muito mal e cheio de açúcar.
23.  Aqui no Brasil, praias bonitas não faltam. Porem, a maioria dos brasileiros viajam todos para as mesmas praias, Búzios, Porto de Galinhas, Jericoacoara, etc.
24.  Aqui no Brasil, futebol é quase religião e cada time uma capela.
25.  Aqui no Brasil, as pessoas acham que dirigir mal, ter transito, obras com atraso, corrupção, burocracia, falta de educação, são conceitos especificamente brasileiros. Mas nunca fui num pais onde as pessoas dirigem bem, onde nunca tem transito, onde as obras terminam na data prevista, onde corrupção é só uma teoria, onde não tem papelada para tudo e onde tudo mundo é bem educado!
26.  Aqui no Brasil, esporte é ou academia ou futebol. Uma pena que só o futebol seja olímpico.
27.  Aqui no Brasil, existe três padrões de tomadas. Vai entender porque...
28.  Aqui no Brasil, não se assuste se estiver convidado para uma festa de aniversário de dois anos de uma criança. Vai ter mais adultos do que crianças, e mais cerveja do que suco de laranja. Também não se assuste se parece mais com a coroação de um imperador romano do que como o aniversário de dois anos. E ‘normal’.
29.  Aqui no Brasil, nõ tem o conceito de refeição com entrada, prato principal, queijo, e sobremesa separados. Em geral se faz um prato com tudo: verdura, carne, queijo, arroz e feijão. Dai sempre acaba comer uma mistura de todo.
30.  Aqui no Brasil, o Deus esta muito presente... pelo menos na linguagem: ‘vai com o Deus’, ‘se Deus quiser’, ‘Deus me livre’, ‘ai meu Deus’, ‘graças a Deus’, ‘pelo amor de Deus’. Ainda bem que ele é Brasileiro.
31.  Aqui no Brasil, cada vez que ouço a palavra ‘Blitz’, tenho a impressão que a Alemanha vai invadir de novo. Reminiscência da consciência coletiva francesa...
32.  Aqui no Brasil, pais com muita ascendência italiana, tem uma lei que se chama ‘lei do silencio’. Que mau gosto! Parece que esqueceram que la na Itália, a lei do silencio (também chamada de “omerta”) se refere a uma pratica da mafia que se vinga das pessoas que denunciam suas atividades criminais.
33.  Aqui no Brasil, se acha tudo tipo de nomes, e muitos nomes americanos abrasileirados: Gilson, Rickson, Denilson, Maicon, etc.
34.  Aqui no Brasil, quando comprar tem que negociar.
35.  Aqui no Brasil, os homens se abraçam muito. Mas não é só um abraço: se abraça, se toca os ombros, a barriga ou as costas. Mas nunca se beija. Isso também é gay.
36.  Aqui no Brasil, o polegar erguido é sinal pra tudo : “Ta bom?”, “obrigado”, “desculpa”.
37.  Aqui no Brasil, quando um filme passa na televisão, não passa uma vez só. Se perder pode ficar tranquilo que vai passar mais umas dez outras vezes nos próximos dias. Assim já vi "Hitch" umas quatro vezes sem querer assistir nenhuma.
38.  Aqui no Brasil, tem um jeito estranho de falar coisas muito comuns. Por exemplo, quando encontrar uma pessoa, pode falar “bom dia”, mas também se fala “e ai?”. E ai o que? Parece uma frase abortada. Uma resposta correta e comum a “obrigado” e “imagina”. Imagina o que? Talvez eu quem falte de imaginação.
39.  Aqui no Brasil, todo mundo gosta de pipoca e de cachorro quente. Não entendo.
40.  Aqui no Brasil, quando você tem algo pra falar, é bom avisar que vai falar antes de falar. Assim, se ouvi muito: “vou te falar uma coisa”, “deixa te falar uma coisa”, “é o seguinte”, e até o meu preferido: “olha só pra você ver”. Obrigado por me avisar, já tinha esquecido para que tinha olhos.
41.  Aqui no Brasil, as lojas, o negócios e os lugares sempre acham um jeito de se vender como o melhor. Já comi em em vários ‘melhor bufe da cidade’ na mesma cidade. Outro superativo de cara de pau é ‘o maior da América latina’. Não costa nada e ninguém vai ir conferir.
42.  Aqui no Brasil, tem uma relação ambígua e assimétrica com a América latina. A cultura do resto da América latina não entra no Brasil, mas a cultura brasileira se exporta la. Poucos são os brasileiros que conhecem artistas argentinos ou colombianos, poucos são os brasileiros que vão de ferias na América latina (a não ser Buenos Aires ou o Machu Pichu), mas eles em geral visitaram mais países europeus do que eu. O Brasil as vezes parece uma ilha gigante na América latina, embora que tenha uma fronteira com quase todos os outros países do continente.
43.  Aqui no Brasil, relacionamentos são codificados e cada etapa tem um rótulo: peguete, ficante, namorada, noiva, esposa, (ex-mulher...). Amor com rótulos.
44.  Aqui no Brasil, a comida é: arroz, feijão e mais alguma coisa.
45.  Aqui no Brasil, o povo é muito receptivo. E natural acolher alguem novo no seu grupo de amigos. Isso faz a maior diferencia do mundo. Obrigado brasileiros.
46.  Aqui no Brasil, o brasileiros acreditam pouco no Brasil. As coisas não podem funcionar totalmente ou dar certo, porque aqui, é assim, é Brasil. Tem um sentimento geral de inferioridade que é gritante. Principalmente a respeito dos Estados Unidos. To esperando o dia quando o Brasil vai abrir seus olhos.
47.  Aqui no Brasil, de vez em quando no vocabulário aparece uma palavra francesa. Por exemplo ‘petit gâteau’. Mas para ser entendido, tem que falar essas palavras com o sotaque local. Faz sentido mas não deixa de ser esquisito.
48.  Aqui no Brasil, tem um organismo chamado o DETRAN. Nem quero falar disso não, não saberia por onde começar...
49.  Aqui no Brasil, dentro dos carros, sempre tem uma sacola de tecido no alavanca de mudança pra colocar o lixo.
50.  Aqui no Brasil, os brasileiros se escovam os dentes no escritório depois do almoço.
51.  Aqui no Brasil, se limpa o chão com esse tipo de álcool que parece uma geleia.
52.  Aqui no Brasil, a versão digital de 'fazer fila' e 'digitar codigos'. No banco, pra tirar dinheiro tem dois códigos. No supermercado, o leitor de código de barra estando funcionando mal tem que digitar os códigos dos produtos. Mas os melhores são os boletos pra pagar na internet: uns 50 dígitos. Sempre tem que errar um pelo menos. Demora.
53.  Aqui no Brasil, o sistema sempre ta “fora do ar”. Qualquer sistema, principalmente os terminais de pagamento de cartão de credito.
54.  Aqui no Brasil, tem um lugar chamado cartório. Grande invenção para ser roubado direito e perder seu tempo durante horas para tarefas como certificar uma copia (que o funcionário nem vai olhar), o conferir que sua firma é sua firma.
55.  Aqui no Brasil, parece que a profissão onde as pessoas são mais felizes é coletor de lixo. Eles estão sempre empolgados, correndo atrás do caminhão como se fosse um trilho do carnaval. Eles também são atletas. Tens a energia de correr, jogar as sacolas, gritar, e ainda falar com as mulheres passando na rua.
56.  Aqui no Brasil, pode pedir a metade da pizza de um sabor e a metade de outro. Ideia simples e genial.
57.  Aqui no Brasil, no tem agua quente nas casas. Dai tem aquele sistema muito esperto que é o chuveiro que aquece a agua. Só tem um porem. Ou tem agua quente ou tem um vazão bom. Tem que escolher porque não da para ter os dois.
58.  Aqui no Brasil, as pessoas saem da casa dos pais quando casam. Assim tem bastante pessoas de 30 anos ou mais morando com os pais.
59.  Aqui no Brasil, tem três palavras para mandioca: mandioca, aipim e macaxeira. La na franca nem existe mandioca.
60.  Aqui no Brasil, tem o numero de telefone tem um DDD e também um numero de operadora. Uma complicação a mais que pode virar a maior confusão.
61.  Aqui no Brasil, quando encontrar com uma pessoa, se fala: “Beleza?” e a resposta pode ser “Jóia”. Traduzindo numa outra língua, parece que faz pouco sentido, ou parece um dialogo entre o Dalai-Lama e um discípulo dele. Por exemplo em inglês: “The beauty? - The joy”. Como se fosse um duelo filosófico de conceitos abstratos.
62.  Aqui no Brasil, a torneira sempre pinga.
63.  Aqui no Brasil, no taxi, nunca se paga o que esta escrito. Ou se aproxima pra cima ou pra baixo.
64.  Aqui no Brasil, marcar um encontro as 20:00 significa as 21:00 ou depois. Principalmente se tiver muitas pessoas envolvidas.
65.  Aqui em Belo Horizonte, cidade de 5 milhões de habitantes, todo mundo conhece todo mundo. Por isso que se fala que BH é um ovo. Eu diria que é um ovo frito. Assim fica mais mineiro.


E ai . . . qual é sua opinião ??


Friday, April 19

Passé Composé


Este é considerado o mais difícil dos tempos verbais para se aprender justamente por ser composto e não significar literalmente na tradução para o Português. Não bastasse isso, há dois diferentes tipos de verbos auxiliares (ÊTRE ou AVOIR) cada qual com suas especificidades de emprego.


Comecemos então pela definição: um tempo composto precisa de dois verbos (um auxiliar e um principal) para funcionar. O problema é que no francês os tempos compostos não usam um verbo auxiliar mais um outro verbo, mas um verbo auxiliar e um PARTICÍPIO PASSADO DO VERBO PRINCIPAL. E o que é um particípio passado? É uma forma adjetiva formada a partir de um verbo e que muitas vezes também funciona como adjetivo. Veja:

- CASAR > CASADO
- Ele é casado (ADJETIVO)
- Ele tinha se casado (PARTICÍPIO)

Na primeira frase, “casado” é adjetivo porque atribui uma característica particular ao sujeito da frase, com o qual se liga por meio do verbo SER;

Na segunda frase, “casado” é particípio passado porque se combina com o verbo TER para poder informar que o sujeito da frase passou há bastante tempo pela cerimônia de seu casamento.

A maioria dos verbos faz seu passé composé com o auxiliar AVOIR. Com o auxiliar ÊTRE só podemos formar o passé composé em casos específicos. Veja:

- Il été à Rome pendant six mois (Ele esteve em Roma durante seis meses)
- Il est allé à Rome il y a six mois (Ele foi a Roma há seis meses)

Repare que em português eu não preciso de dois verbos para traduzir o passécomposé. Aí é que está o grande problema dos alunos ao aprender esse tempo verbal, principalmente por causa de frases interrogrativas e negativas. Veja essas mesmas frases na interrogativa, na negativa e na interrogativa-negativa:

- Il na pas été à Rome pendant six mois
A-t-il été à Rome pendant six mois ?
N’a-t-il pas été à Rome pendant six mois ?

Note que as partículas da negativa (NE e PAS) ficam em volta do verbo auxiliar e apenas dele, deixando o particípio de fora. No caso da interrogativa, é o mesmo auxiliar que faz a inversão com o pronome (IL) e para evitar o contato entre as duas vogais, usamos uma terminação “artificial” T ligada por hífens: A-T-IL.

Pode acontecer também de um advérbio entrar no meio do caminho e mais uma vez atrapalhar nossa leitura ou compreensão oral:

- Nous avons beaucoup travaillé ce soir. (Nós trabalhamos muito hoje à noite).

Isso ocorre porque o lugar do advérbio, em francês, é depois do verbo ao qual ele se liga, aquele que ele estiver modificando e como no passé composé temos um verbo e um particípio, o advérbio vai ficar entre os dois.

Outra situação drástica é quando temos pronomes objeto usados com verbos no passécomposé e isso atrapalha bastante na hora da entender o que foi falado ou escrito:

- Elle m’a dit tout ça. (Ela me disse tudo isso)
- Vous nous avez vraiment vus ? (Vocês realmente nos viram ?)

E pode ser que tudo fique misturado :

- Elle ne nous a pas vraiment surpris(Ela não nos supreendeu de fato)

2. Formação

Para formar o passé composé eu preciso de um verbo auxiliar (Être ou Avoir) e o particípio passado do verbo que eu desejo colocar no passado. Revejamos aconjugação desses dois verbos:

Être: je suis, tu es, il/elle/on est, nous sommes, vous êtes, ils/elles sont
Avoir : j’ai, tu as, il/elle/on a, nous avons, vous avez, ils/elles ont

Já os particípios passados do primeiro e segundo grupos podem ser formados sem precisar decorar :

ER --> É : Appeler, Appelé/ Chanter, Chanté/ Parler, Parlé/ etc.
IR --> I : Finir, Fini/ Choisir, Choisi/ Réussir, Réussi/ etc.

Nota : Os verbos terminados em IR do TERCEIRO GRUPO não seguem necessariamente esta regra!

Particípios dos demais verbos:


aller - allé
apprendre - appris
s’asseoir - assis
attendre - attendu
avoir - eu
battre - battu
boire - bu
comprendre - compris
conduire - conduit
connaître - connu
construire - construit
courir - couru
croire - cru
découvrir - découvert
défendre - défendu
devenir - devenu
devoir - dû
dire - dit

dormir - dormi
écrire - écrit
entendre - entendu
être - été
faire - fait
falloir - fallu
interdire - interdit
lire - lu
mentir - menti
mettre - mis
mourir - mort
naître - né
offrir - offert
ouvrir - ouvert
partir - parti
peindre - peint
perdre - perdu
plaire - plu

pleuvoir - plu
pouvoir - pu
prendre - pris
produire - produit
recevoir - reçu
rendre - rendu
répondre - repondu
rire - ri
savoir - su
sentir - senti
sortir - sorti
suivre - suivi
traduire - traduit
vendre - vendu
venir - venu
vivre - vécu
voir vu
vouloir - voulu

E quando é que usamos o verbo être ou avoir como auxiliar? É uma escolha pessoal? Não, claro que não. Muitos professores e gramáticos tentam inventar fórmulas para que os alunos não precisem decorar com quais verbos se usa  être como auxiliar, mas o fato é que em apenas duas situações vocês usarão o verbo être como auxiliar:

a) Verbos reflexivos:

Sentar-se: S’asseoirJe m’assieds (Eu me sento) --> Je me suis assis (Eu me sentei)
Parar : S’arrêter ; Elle s’arrête (ela pára) --> Elle s’est arrêtée (Ela parou)

Percebam que no caso de “parar”, o verbo é reflexivo em francês, mas não em português; há também casos em que o contrário acontece:

Tornar-se: DevenirVous devenez (Vocês se tornam)
--> Vous êtes devenus (Vocês se tornaram)

b) Grupo dos 14 mais usados:

Aller/Venir
Monter/Descendre
Naître/Mourir
Arriver/Partir
Passer/Rester
Tomber/Devenir
Entrer/Sortir

A concordância

Quando usamos o verbo être como auxiliar, devemos fazer a concordância de número (plural ou singular) e de gênero (masculino ou feminino) entre o sujeito do verbo e o particípio passado. Peguemos a seguinte frase:

Il s’est assis près de l’arbre (Ele se sentou perto da árvore)

Nessa frase, o sujeito é masculino e singular. Assim sendo, o particípio fica inalteradopois a forma básica do particípio é sempre masculina e singular. Porém, quando eu mudo para o feminino singular...

Elle s’est assise près de l’arbre (Ela se sentou perto da árvore)

...um “E” é acrescentado ao particípio para marcar o feminino. Note que em português nada, exceto o pronome pessoal, é mudado na frase. No masculino plural, porém...

Ils se sont assis près de l’arbre (Eles se sentaram perto da árvore)

...nada muda em relação à primeira frase, visto que o particípio ASSIS já termina com “S” e em francês o plural de uma palavra que termina com “S” fica como está. Já no feminino plural...

Elles se sont assises près de l’arbre (Elas se sentaram perto da árvore)

...acrescrenta-se um “ES”.

Para melhor entendimento, faça os exercícios que estou passando na sala de aula para vocês.

Au revoir !!

Hugo